Typing skills words per minutetrabajos
...time. So we should be able to mark such materials to be the first to be assigned to the courses. Please see attached examples of a system that we were testing but is not functional HOURS As well as some images as it should be the final report. Note: Hours vary by block courses. That is from xa year course and classes are taught in blocks of 45 minutes from 7:15 am to 45 minute break after the third or fourth time block. So you must allow time to schedule those ranges....
...time. So we should be able to mark such materials to be the first to be assigned to the courses. Please see attached examples of a system that we were testing but is not functional HOURS As well as some images as it should be the final report. Note: Hours vary by block courses. That is from xa year course and classes are taught in blocks of 45 minutes from 7:15 am to 45 minute break after the third or fourth time block. So you must allow time to schedule those ranges....
as discussed....................................................
Traducción de dos quizzes.
Argumentative Essay -1000 - 2000 Words - Academic Essay
as discussed.......................................................................................................................................
as discussed.......................................................................................................................................
as discussed//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
as discussed..........................................................................................................................................................................................................................
Persona con excelente manejo del idioma Español para revisar y editar una carta comercial de intencion, son 389 palabras en formato de word. Revison y correcciones debe ser devueltas en el mismo formato. Carta es confidencial.
data entry,typing, 300 page in 20 days
TRADUCCIÓN CERTIFICADA DE UN DOCUMENTO DE LATIN A ESPAÑOL (78 WORDS)
Tengo trabajo en curso relacionado con nuestros proyectos anteriores 'Price per shar'
Necesito personas nativas en espanol. Su trabajo consistira en REESCRIBIR (rewrite/copywrite) los textos que le mandare. Es decir, cambiar la estructura y palabras de CADA frase, ponerlo en otras palabras, para que la frase lleve el mismo significado pero sea puesto en otras palabras (CON TRACKING). Este trabajo requiere comprension, es decir, hay que leer y entender sobre que se trata cada frase para poder PARAFRASEAR cada frase. Voy a pagar POR PAGINA. Un texto PARAFRASEADO/REESCRITO de 300 PALABRAS sera evaluado como 25 euros (negociable). Como ofrezco un precio muy alto para este trabajo, espero que entienden que necesito familiarizarme con su trabajo, y necesito que completen este sample test ADJUNTO, y reescribirlo (CON TRACKING). Por favor, mencione su horario disponible y si esten ...
Translation of 5800 words (English to Spanish) / Traducción de 5800 palabras (Inglés a Español)
Hola a todos, Busco nativos de espanol, prefereblemente los que tienen experiencia de profesor/a en dar lecciones de espanol a los extranjeros. Yo escribo manuales y solo me enfoco en las actividades que se pueden utilizar durante las clases, sin justificacion y explicacion porque estas actividades podrian ser utiles. Es decir, a los manuales les falta el base teorico y aportaciones teoricas, justificacion y reflexion personal. Por eso, necesito personas que podrian leer las actividades y escribir para que sirve cada una de las actividades relacionandolos con una base teorica, en el formato de ensayo. Yo dispongo de mas de 100 actividades, pero para verificar si usted conviene a los criterios que yo busco, necesito que completen la prueba adjunta donde encontraran 3-4 actividades y la exp...
La idea conceptual es vender el vacio de los hoteles a partir de las 15 hs. Los hoteles deben cargar en el sistema las habitaciones libbres y la gente cuando llega al aeropuerto , descarga la aplicacion recomendada y pueden comprar online su hotel en Patagonia , luego otras ciudades
As discussed via email - bardales
Hola, Orion Traducciones busca un traductor para la traducción del húngaro al castellano. Son 763 palabras, envíame tu mejor tarifa por favor. Gracias. Saludos cordiales, Mark-Philip van der Poel Orion Traducciones
as discuss........................................................................................................................................
Se debe desarrollar una plataforma para crowdfunding y otra para prestamos per to per, o un híbrido entre ambas. Las plataformas tienen que tener una encriptación y alojamiento seguros, con interface agradable, cómoda e intuitiva.
Busco a alguien con muy buen español latinoamericano que me traduzca estos documentos en dos días. Cada módulo tiene alrededor de cuatro mil palabras. Son 6 módulos en total.
typing supervisortyping supervisortyping supervisortyping supervisortyping supervisortyping supervisortyping supervisortyping supervisor
typing supervisortyping supervisortyping supervisortyping supervisortyping supervisortyping supervisortyping supervisortyping supervisor
as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......
HI as discussed.............................................................................................................................................
HI as discussed.....................................................................................................................................................
El proyecto consiste en traducir dos tipos de archivos. Son varios files que totalizan aproximadamente 4500 words. 1) Archivos excel en español cuya traducción debe colocarse en la columna PENDING que se especifica para tales fines. 2) Archivos TXT que contienen un texto escrito para un software compuesto por trozos de oraciones que serán utilizadas para combinarse entre sí mediante este software. Estos "trozos" están separados por caracteres especiales como : ", ; | *". Es MUY IMPORTANTE traducir el archivo SIN CAMBIAR, MODIFICAR o AGREGAR ninguno de estos caracteres. Si sucede ésto, la traducción será descartada dado que no funcionará en el software. Es una tarea que puede sonar difíc...
skills, data entry excel web search, virtual assistant skills, data entry excel web search, virtual assistant
as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......
I would like to develop a new fancy cv maker using angularjs. User will have the ability to upload pdf or word documents or doing it manually by typing data by themselves. If users choose to upload a file then I want to extract all text from document and include all data in the CV template they have previously chosen. I don't want to use any existing module, I want this done from scratch, clear and commented code (since I'm developer but I don't have the time right now to start this project). Good luck bidders! ------------------------------------------ Me gustaría desarrollar un nuevogenerador de curriculums online utilizando angularjs. El usuario tendrá la posibilidad de cargar archivos pdf o documentos word o bien hacerlo manualmente escribi...
HI as discussed.......................................................................................................................................................................................................................................!!
as discussed...............................................................................................................
as discussed......as discussed......as discussed......as discussed......as discussed......as discussed......as discussed......as discussed......as discussed......as discussed......as discussed......as discussed......as discussed......as discussed......as discussed......as discussed......as discussed......as discussed......as discussed......as discussed......as discussed......as discussed......as discussed......as discussed......